Portal           Istya           Galeria
Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Parma Aranion » Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)

Autor Tópico: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)  (Lida 12413 vezes)


Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: III - Transcrição
« Resposta #30 em: Março 23, 2007, 10:55:19 pm »
Ora essa Samánir... :D

Sigo para o Tar-Elendil  :lol:


 :bye1:





Tar-Aldarion
Humano
***
Offline Offline


Mensagens: 332

Ver Perfil WWW E-mail
Re: III - Transcrição
« Resposta #31 em: Abril 03, 2007, 09:06:19 am »
só para dizer que vou começar a transcrever em tengwar o texto de Tar-Meneldur! O papá ia ficar tão orgulhoso  :lol:
Lantenya nauva elyë
Melmenya nauva milyë
Ma nauvalyë i ristanya
yarnya sirë an yéni únótimë

-Nightwish, Ghost Love Score

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #32 em: Abril 14, 2007, 04:16:47 pm »
Estive aqui a rever as regras da escrita tengwar e a questão posta pelo Tar-Aldarion "...sobre a escrita de um 'r' seguido de um 'y', ou seja... do uso de um Anna (ou não) com o Rómen ou o Óre"

No exemplo a palavra "eryë" ela é escrita da forma 2 porque "ry"é um dígrafo ou seja uma consoante escrita com duas letras e dita como um único som.

No curso de quenya diz o seguinte:
"Os dígrafos em W representam consoantes labializadas, enquanto os dígrafos em Y representam consoantes palatizadas."

Portanto "ry" representa um "r" palatizado, logo é usado o Rúmen já que depois da consoante "ry" vem uma vogal.
Por baixo do Rómen estão dois pontos que é usado para "dizer" que a seguir à letra em questão está um "y", que neste caso serve para palatizar o "r" e não entra como uma consoante. Se entrasse como uma consoante teríamos que usar o Óre para representar o "r" com dois pontos por baixo para representar o "y".

Os outros dígrafos em Quenya são:
hy, gw, hw, ly, nw, ny, ry, ty e qu. tb há quem junte mais estes hr e hl


 :bye1:


« Última modificação: Abril 19, 2007, 12:21:23 am por Anguirel »

Tar-Aldarion
Humano
***
Offline Offline


Mensagens: 332

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #33 em: Abril 17, 2007, 08:07:46 pm »
A interpretação é de facto pertinente.
A partir daqui se clahr émais subjectivo. Para mim, que gosto de simplificar, poderei argumentar que simplesmente nas tabelas está escrito que y é uma consoante eque o rómen não se usa ants de consoantes" portanto é uma interpretação simples e directa uma vez que descarto o facto de poder estar subententido o que acontece se com o r se for aplatizado ou não!

A questão que então me faz mais sentido fazer agora é sobre a origem das regras que estão escritas na tabela..... para averiguar mais.
Por outro lado vou estudar alguns texts emn tengwar que sejam atribuidos a Tolkien para ver o que anda por aí! Esta será talvez a melhor forma de se poder tirar a questão a limpo!
Lantenya nauva elyë
Melmenya nauva milyë
Ma nauvalyë i ristanya
yarnya sirë an yéni únótimë

-Nightwish, Ghost Love Score

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #34 em: Abril 17, 2007, 08:16:37 pm »
Por outro lado vou estudar alguns texts emn tengwar que sejam atribuidos a Tolkien para ver o que anda por aí! Esta será talvez a melhor forma de se poder tirar a questão a limpo!

Talvez seja a melhor maneira ^_^, esperamos que existam textos com estes casos... :lol:
Eu vou tentar fazer o mesmo.


 :bye1:

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #35 em: Abril 17, 2007, 08:50:34 pm »
Oops!!!  :unsure: Fui espreitar a um texto que tenho que ensina a escrever em tengwar, modo Quenya  :)

Veremos se isto responde à questão  :unsure:

"The letter r is written with Rómen when it is followed by a vowel, otherwise with Óre. (depois tem exemplos)  :)

Ther are six diphthongs in Quenya: ai, oi, ui, au, eu, iu. (other vowel combinations are not diphthongs, and pronunced separately). Diphthongs are written in a peculiar way, with a tehta for the first vowel placed above Yanta ou Úre.

In Quenya y is a consonant. It is written in a special way. When y follows a consonant (such as r, l or n), tha consonant is palatalized. This is written with two dots under the tengwa.

In other cases, when y doesn't follow a consonant (e.g. at the beginning of a word) it is written whith Anna and two dots below. "
« Última modificação: Abril 17, 2007, 11:10:54 pm por Gwen »
Lacho calad! Drego morn!

Tar-Aldarion
Humano
***
Offline Offline


Mensagens: 332

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #36 em: Abril 18, 2007, 10:58:34 pm »
ó caríssima Gwen :bowdown: mas isso é a tradução das regras que enumerei há uns quantos posts atrás... e de facto vem mostrar que não há nada explícito quanto à palatização do y obrigar ao uso do rómen em vez do óre! só diz que deve ser usado a trema debaixo da tengwa.... e a questão então mantém-se... qual a tengwa a usar??

mistérioooooooooo!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Lantenya nauva elyë
Melmenya nauva milyë
Ma nauvalyë i ristanya
yarnya sirë an yéni únótimë

-Nightwish, Ghost Love Score

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #37 em: Abril 18, 2007, 11:02:20 pm »
 :glare: sim, eu ontem queria ler os teus posts anteriores e o forum foi abaixo  :ranting:
Lacho calad! Drego morn!

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #38 em: Abril 19, 2007, 12:19:27 am »
Por outro lado vou estudar alguns texts emn tengwar que sejam atribuidos a Tolkien para ver o que anda por aí! Esta será talvez a melhor forma de se poder tirar a questão a limpo!

Bem andei a ver os comentários feitos por Vicente Velasco ao texto Namarië escrito por Tolkien em tengwar e Tolkien no caso da palavra ómaryo usa o tengwa rómen mas não usa os dois pontos por baixo sendo esse o único comentário (a falta dos dois pontos) feito por Vicente Velasco.
Pelo pouco que li, pois fui direito à questão posta pelo Tar-Aldarion vamos ter que ter muita coisa da evolução do quenya se queremos escrever os textos com tengwar.
deixo o link para o PDF:
http://www.uib.no/People/hnohf/namteng.pdf

Depois de ler os comentários fiquei ainda mais convencido a forma correta é a 2  :ph34r:



 :bye1:

Samanír
Visitante


E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #39 em: Abril 19, 2007, 03:26:27 pm »
Está na altura de arrumar a casa.

Estabeleçam de vez o alfabeto tengwar a usar.  Anguirel e Tar Aladrion, como voces começaram é lagitimo que o façam :D

V exas nem imaginam quantos alfabetos de tengwar há, nem quantas

vezes Tolkien os alterou. Existem para alem destes alfabetos que usamos (feanorianos) outros que se chamam

Pre Feanorianos que foram editados e publicados á pouco tempo..  :D

Portanto não discutam mais e apresentem a tabela que usam. Se tiver diferenças melhor. Cabe a cada um escolher o
alfabeto que pretende usar. Que pelo que tenho visto, não me parece que impeça de ler os textos uns dos outros. :D

Não é...!

Tar-Aldarion
Humano
***
Offline Offline


Mensagens: 332

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #40 em: Abril 30, 2007, 11:42:26 pm »
bem visto!

Eu uso o alfabeto tengar "Gwenoniano"  :lol:
Ou seja aquele que a Gwen me deu!
Lantenya nauva elyë
Melmenya nauva milyë
Ma nauvalyë i ristanya
yarnya sirë an yéni únótimë

-Nightwish, Ghost Love Score

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #41 em: Maio 02, 2007, 11:31:33 am »
Eu tb uso o Gwenoriano para os textos em quenya e o modo de Beleriand para o sindarin


 :bye1:

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #42 em: Julho 24, 2007, 12:48:14 am »
 :wacko: Talvez a melhor maneira seja um texto ser escrito numa única forma...  :wacko: seria isso o que um Elda faria, eu acredito  :plain:

Depois da dúvida do Anguirel (como escrever uma palavra que está metade em Quenya e metade em Sindarin?  :wacko:) e de ter faladfo com Mestre Slicer (que, verdade seja dita, nunca me falhou...) ele arranjou uma excelente sugestão para Eriador  :w00t2: eu fiquei encantada!!!  :w00t2: e muito, muito tentada em rever todos os meus textos com a sua ajuda nas palavras Sindar  :)

Citação de um tópico dos meus queridos amigos do outro lado do Grande Mar, o Andúnië:
A Gwen me chamou a atenção a este tópico. Desculpe tê-lo deixado por tanto tempo sem resposta.

Segundo Tolkien (VT42:4), o eria de Eriador vem da raiz eryâ "isolado, solitário", que em Quenya sairia como erya. Juntando com o segundo elemento já famoso, teríamos Eryanórë, com uma versão encurtada Eryanor. Utilizando o caso locativo, teríamos Eryanóressë.

Tenn' enomentielva!

Gostei muito da palavra :) Le Annon, Slicerya  :) Mais uma vez, e sempre  ;) Ninuém tem nada contra???  :unsure: Anguirel, Aldarion, Daedhel??? :) È que vou avançar com isto, a menos que algum de vocês diga que não está de acordo... tentar, tanto quanto possível, a tradução das palavras Sindarin, nos textos traduzidos por mim.
« Última modificação: Julho 24, 2007, 12:55:58 am por Gwen »
Lacho calad! Drego morn!

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #43 em: Julho 24, 2007, 08:46:58 am »
Eu acho bem. Por mim podes avançar...

É minha opinião que se o Mestre Tolkien teve tanto cuidado em tudo o que fez e reviu as coisas as vezes que foram necessárias para que fossem "perfeitas" nós que lhe estamos a prestar tributo devemos no mínimo tentar fazer o mesmo. Dificilmente chegaremos onde ele chegou mas acho que devemos tentar...

 :ph34r: Não estou a criticar ninguém só estou a justificar a minha insistência nesta questão :ph34r:  :innocent:

:bye1:
« Última modificação: Julho 24, 2007, 08:57:32 am por Anguirel »

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #44 em: Agosto 11, 2007, 01:34:21 am »
Como sabem tenho estado a rever os textos em quenya tendo especial atenção para esta questão, e desde já tenho de agradecer a grande ajuda e apoio que Mestre Slicer me tem dado  :bowdown: :hug:

Também, ao falar hoje com o Anguirel sobre a questão dos nomes, ele deu-me uma ideia que penso estaria correcta no âmbito do Parma Aranion  ^_^ manter-se os nomes no original ou tentar a tradução???   :blink:  O Anguirel pensa que nos primeiros tempos, em que os Numenoreanos mantinham uma grande amizade e contacto com os Eldar eles fariam uma tradução, ou usariam a conhecida forma Quenya  ^_^  que mais tarde, quando os Reis já estivessem em conflito com os Eldar e Valar não seria respeitada, usando-se os nomes na forma Sindarin   :unsure:  e mais tarde ainda, os nomes Adunaic!  :ph34r: Ele convenceu-me  :D e penso que isso nos textos dará uma ideia de evolução dos próprios acontecimentos de Númenor e ficará muito bem   :w00t:  Estou muito tentada em, nos textos que traduzi, usar no 1º e  2º (Tar-Meneldur e Tar-Aldarion, que conheceu Gil-galad intimamente) o nome de Gil-galad na forma Quenya, enquanto que nos textos de Tar-Telperiën e Tar-Ancalimë (em que já havia algumas divergências com os Valar e Eldar) usar o nome em Sindar  :) (e os Teciranwë - escribas reias - que se amanhem  :sly: e escrevam o nome do Modo Sindar :evil: ). Mas claro, gostaria de saber a opinião de todos  :)

Ao colocar ao Slicer a questão sobre Gil-galad, ele deu-me o seu nome em Quenya e que eu desconhecia  :blink:  Artanáro  :) Também sugeriu algumas correcções sobre o pronome "que" e a forma de usar o verbo "ser/estar" no pretérito com desinências (usar a forma anë) dando-me os links  para o seu excelente blog, onde poderemos seguir as actualizações que vêm saindo no Vinyar Tengwar  :w00t2:  :hug:  Ficam os links para os estudantes de Quenya  :D (vou já actualizar o meu "caderninho"  ^_^)  E um grande Le Annon para Mestre Slicer   :hug:

http://slicer.neosys.com.br/blog/cdq-licao-15/

http://slicer.neosys.com.br/blog/pronomes-pessoais-quenya-1968/

Quanto à nossa Grande dúvida..  :unsure: que Modo usar para transcrever Sindarinessë...  :ph34r: È uma palavra Quenya!!!  :w00t: Hantalë, Slicerya   :hug:

« Última modificação: Agosto 12, 2007, 03:10:42 am por Gwen »
Lacho calad! Drego morn!

Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Parma Aranion » Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)