Como sabem tenho estado a rever os textos em quenya tendo especial atenção para esta questão, e desde já tenho de agradecer a grande ajuda e apoio que Mestre Slicer me tem dado

Também, ao falar hoje com o Anguirel sobre a questão dos nomes, ele deu-me uma ideia que penso estaria correcta no âmbito do Parma Aranion

manter-se os nomes no original ou tentar a tradução???

O Anguirel pensa que nos primeiros tempos, em que os Numenoreanos mantinham uma grande amizade e contacto com os Eldar eles fariam uma tradução, ou usariam a conhecida forma Quenya

que mais tarde, quando os Reis já estivessem em conflito com os Eldar e Valar não seria respeitada, usando-se os nomes na forma Sindarin

e mais tarde ainda, os nomes Adunaic!

Ele convenceu-me

e penso que isso nos textos dará uma ideia de evolução dos próprios acontecimentos de Númenor e ficará muito bem

Estou muito tentada em, nos textos que traduzi, usar no 1º e 2º (Tar-Meneldur e Tar-Aldarion, que conheceu Gil-galad intimamente) o nome de Gil-galad na forma Quenya, enquanto que nos textos de Tar-Telperiën e Tar-Ancalimë (em que já havia algumas divergências com os Valar e Eldar) usar o nome em Sindar

(e os
Teciranwë - escribas reias - que se
amanhem 
e escrevam o nome do Modo Sindar

). Mas claro, gostaria de saber a opinião de todos
Ao colocar ao Slicer a questão sobre Gil-galad, ele deu-me o seu nome em Quenya e que eu desconhecia

Artanáro

Também sugeriu algumas correcções sobre o pronome "que" e a forma de usar o verbo "ser/estar" no pretérito com desinências (usar a forma
anë) dando-me os links para o seu excelente blog, onde poderemos seguir as actualizações que vêm saindo no Vinyar Tengwar

Ficam os links para os estudantes de Quenya

(vou já actualizar o meu "caderninho"

) E um grande
Le Annon para Mestre Slicer
http://slicer.neosys.com.br/blog/cdq-licao-15/http://slicer.neosys.com.br/blog/pronomes-pessoais-quenya-1968/Quanto à nossa Grande dúvida..

que Modo usar para transcrever Sindarinessë...

È uma palavra Quenya!!!
Hantalë, Slicerya
