Portal           Istya           Galeria
Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Quenya » Dúvidas em Quenya

Autor Tópico: Dúvidas em Quenya  (Lida 20200 vezes)


Rover
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 193

adharmâya nâ

Ver Perfil E-mail
Re: Dúvidas em Quenya
« Resposta #105 em: Dezembro 12, 2007, 10:34:30 pm »
bem o Rover ainda tem uns passos longos a dar até esse ponto...

por mim Gwen as que existem servem. Para 21(ou será 23?) existe creio a palavra ...leminkainen...

podem ver isto?

 :D

essarel
Visitante


E-mail
Re: Dúvidas em Quenya
« Resposta #106 em: Abril 16, 2008, 02:35:46 pm »
amigos estive com alguns amigos uma ideia para traduzir frases que habitualment dizemos, mas surgiu uma duvida numa expressao curiosa que nao tenho bem a certeza se esta bem dito... :P
podem-me indica o que significa a expressao "Fuine Nurtalye" ??
sei que a expressao pode ser estranha mas ao fim ao cabo e uma frase que me marca muito tanto que e a minha assinatura :assob:

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Dúvidas em Quenya
« Resposta #107 em: Junho 28, 2009, 04:09:53 pm »
Bem.. este tópico já está parado há bastante tempo.  :mellow: Pata o caso de ainda andares por aqui, Essarel, fuinë nurtalyë significa qualquer coisa como "o escondimento sombrio" ou algo do género, e refere-se ao escondimento de Valinor.

Há já uns meses que ando a trabalhar no texto de Tar-Calmacil e neste trecho tenho algumas dúvidas: "... tendo conquistado vastas terras ao loingo das costas da Terra Média e..."

Não encontrei o verbo "conquistar" em quenya, e depois de algumas alternativas acabei por me decidir pela palavra "possuir" como sinónimo de "conquistar". No entanto há 2 palavras em quenya  com esse sentido: "harya" (possuir) ou "arwa"(possuidor/no controle de). Acabei por escolher esta última por achar mais apropriada, mas gostava de ouvir outras opiniões  :)

Para já, a frase está assim:
"... arwa nórion falassë Endórë ar.." (no controle de/possuidor de terras sobre a costa da Terra Média e..)
Lacho calad! Drego morn!

Théoden
Artífice do Tesouro
Maia
*****
Offline Offline


Mensagens: 1343

Westu Théoden hál!

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award1
award4
award9
award12
award13
Re: Dúvidas em Quenya
« Resposta #108 em: Junho 29, 2009, 12:27:55 pm »
Meu conhecimento de Quenya está muito enferrujado  :wacko: mas vou arriscar um palpite.

Ao ler teu post pela primeira vez, concordei com tua escolha; mas ao pensar melhor, passei a discordar. :) Se arwa significa mesmo possuidor/no controle de, acredito que a frase necessitaria de um verbo, não? A escolha natural seria, então, o verbo ser na sua forma passada, ou seja, , significando foi (foi possuidor de...). No entanto, como essa forma passada do verbo ser, salvo engano, é controversa, eu utilizaria, ao invés disso, um muito seguro haryanë, possuiu, que tem basicamente o mesmo sentido.

Ao menos é o que eu acho. :P Que me dizes? :)

Who shall gather the smoke of the dead wood burning,
Or behold the flowing years from the Sea returning?
LoTR - Book III - The King of The Golden Hall

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Dúvidas em Quenya
« Resposta #109 em: Agosto 11, 2009, 03:26:48 pm »
Hantalë meldo Théoden  :hug:

Meu Eru, tenho de voltar a este texto  :ph34r: agora estou meio perdida sem saber exactamente onde ia, mas sem dúvida que as tuas considerações serão levadas em conta  ^_^
Lacho calad! Drego morn!

Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Quenya » Dúvidas em Quenya