Portal           Istya           Galeria
Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Parma Aranion » Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)

Autor Tópico: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)  (Lida 12414 vezes)


Slicer
Hobbit
*
Offline Offline


Mensagens: 11

Lambengolmo

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #45 em: Agosto 12, 2007, 08:03:39 am »
De um ponto de vista histórico, o Parma Aranion seria todo em Quenya. Mesmo nos tempos mais negros de Númenor, os reis tinham medo de quebrar a tradição de usar nomes reais em Quenya e, por fim, os Homens do Rei não sobreviveram, mas a Casa de Silmariën sim. Os registros sobreviventes em Gondor e Arnor provavelmente estavam em Quenya, mas seria impossível não mencionar os nomes em Adûnaico e Sindarin em algum ponto. Por isso sugeri yalina _______ Sindarinessë "chamado(a) ___________ em Sindarin".

Só não sei como ficaria Adûnaico em Quenya... *Númenin? :blink:


Tenn' enomentielva!
Não é certamente o atrativo menor de uma teoria o fato de ela ser refutável: justamente com isso ela atrai mentes mais sutis. - Friedrich Nietzsche

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #46 em: Agosto 12, 2007, 08:42:35 pm »
 :ph34r: Ou porediarmos tentar uma construção, tipo Núnalambë, ou talvez usar a desinencia "rin" como é tão frequente  nos idiomas  :)
Núnatarin  :unsure: :ph34r: Númerin  :ph34r: temos de pensar nisso  ^_^

E temos uma nova palavra Sindar.. Gwathló.  :ph34r:


Lacho calad! Drego morn!

Slicer
Hobbit
*
Offline Offline


Mensagens: 11

Lambengolmo

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #47 em: Agosto 15, 2007, 08:23:05 pm »
Gwen, além daquilo que já lhe enviei por e-mail, dei uma lida melhor aqui no VT42 e, aparentemente, Tolkien decidiu que (h)löa não seria utilizado em Quenya, por ter a mesma grafia da palavra para "ano do sol". É melhor usar a versão com "rio" embutida, ao invés de "pântano".

Eu devo estar ficando louco, mas tenho quase certeza de que vi *númenin ser utilizado para o Westron, mas não consigo lembrar onde vi isto. Não descarto a possibilidade de estar louco. :lol: Pelo menos, uma busca por "númenin" no Google trouxe diversos links de páginas em finlandês, onde a palavra numenin (sem acento) aparece.


Tenn' enomentielva!
Não é certamente o atrativo menor de uma teoria o fato de ela ser refutável: justamente com isso ela atrai mentes mais sutis. - Friedrich Nietzsche

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #48 em: Agosto 16, 2007, 08:40:27 pm »
 :lol: Os estudantes de quenya ficam todos assim???   :unsure: :lol:  :hug: Eu já olho por vezes para as nossas palavras e penso "olha um locativo"  :blink: "e este aqui, será um abalativo?"   :glare:  :lol:

Bem, mas fica o mail de Mestre Slicer quanto à tradução de Gwathló :) Até já tem um "recadinho" para os Escribas  :sly:
Citar
Gwathló: Tolkien traduz os elementos _gwath_ e _lhô_ como _vasar_ e
_hloa_ em VT42:9. Contudo, essa própria sitação nos remete a CI:297,
onde _Gwathir_ é dito ser o nome original do rio, antes dos
Númenorianos descobrirem os pântanos no norte. Então, pelo nome antigo
podemos ter _Vasarsir(ë)_, enquanto pelo novo podemos ter _Vasallöa_
para o segundo.

Aliás, _vasar_ < antigo _waþar_, portanto o S se escreve com o Súle, não o Esse.

Penso então que o melhor é optar por Vasarsir  :)

Le annon, Slicerya  :hug: ;)
« Última modificação: Agosto 16, 2007, 08:44:50 pm por Gwen »
Lacho calad! Drego morn!

Silmarien
Editor de Conteúdos
Humano
*
Offline Offline


Mensagens: 467

Mad in Middle Earth

Ver Perfil WWW E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #49 em: Novembro 22, 2007, 03:52:39 pm »
Alguém está a fazer a Tar-Telperien? :) Salvo aviso em contrário, começo eu no fim de semana...
« Última modificação: Novembro 22, 2007, 05:02:08 pm por Silmarien »
"No tempo de Tar-Elendil o seu primeiro descendente foi uma filha, Silmarien, mãe de Valandil, primeiro dos Senhores de Andunie, no Ocidente da terra, famosos pela sua amizade com os Eldar. Dele descenderam Amandil, o último senhor, e o seu filho Elendil, o Alto."

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #50 em: Novembro 22, 2007, 07:26:27 pm »
Que os Teciranwë  :bowdown: (Escribas Reais) se pronunciem!!!  :w00t:

Ah Grande Silmarien, é assim mesmo que se fala!!!  :w00t: :hug:

Lacho calad! Drego morn!

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #51 em: Novembro 23, 2007, 09:07:35 am »
Por mim  como vou fazer os textos todos (para fazer uma copia "fisica" para mim) posso muito bem ficar com os que sobrarem. Só faço questão de fazer o de Ar-Pharazôn.
Só continua a faltar a resposta definitiva à questão dos nome, se são para traduzir para quenya ou não?...

 :bye1:

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #52 em: Junho 17, 2008, 03:38:50 pm »
Como não sabia se havia de considerar o trabalho acabado  :assob: (qualquer sugestão para melhorar será bem vinda) resolvi colocar aqui antes de ir para os trabalhos finais. Sei que há outros membros que queriam fazer este Rei  :unsure: , para além de o poderem continuar a fazer, até faço questão que num trabalho final não seja a minha versão a escolhida para que exista uma variedade de estilos que acho que o Parma deve ter :D . Espero ter tempo para a partir de agora começar a colocar aqui os textos um a um  :assob: . Espero que gostem e mais uma vez qualquer sugestão é bem vinda…

Eu vou tentar fazer um scan (uma fotografia não fica lá grande coisa). Assim que tiver um scan (como é uma folha A3 tenho que ir a uma casa de fotocopias) substituo a imagem.




 :bye1:

Rover
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 193

adharmâya nâ

Ver Perfil E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #53 em: Junho 17, 2008, 04:08:15 pm »
pois está um   :w00t2:

a ver se detecto alguma coisa...

 :D

Théoden
Artífice do Tesouro
Maia
*****
Offline Offline


Mensagens: 1343

Westu Théoden hál!

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award1
award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #54 em: Junho 17, 2008, 04:52:27 pm »
É impressionante, Anguirel!  :bowdown:

Who shall gather the smoke of the dead wood burning,
Or behold the flowing years from the Sea returning?
LoTR - Book III - The King of The Golden Hall

Brillyra
Elfo
****
Offline Offline


Mensagens: 720

Strike Against, Rise Anywhere

Ver Perfil E-mail
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #55 em: Junho 18, 2008, 04:34:37 pm »
 :dribble:
Anar orta or ilyë I lumbi.

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #56 em: Julho 01, 2008, 02:18:33 pm »
:w00t2: :w00t2: :w00t2: Anguirel está... DEMAIS!!!   :w00t2: :w00t2: :w00t2:


Finalmente ontem lá meti mãos (ou melhor olhos) a tão bela obra  :w00t2:  e até escreveste os nomes  Sindar no Modo Beleriand  :w00t2:  ^_^  Ès O MÀXIMO Anguirel   :bowdown: :bowdown:  Hantalë  :hug: :hug:

Bem.. detectei algumas pequenitas coisas  :ph34r: que talvez sejam um erro da impressão do documento, ou talvez seja eu que já esteja esquecida disto   :wacko: pois apenas recorri à minha tabelinha de emergência e não ao texto da escrita tengwar em Quenya, de forma que posso estar a dizer uma série de disparates  :ph34r:  (o que é muito raro!  :closedeyes: :grin:

Deixo o texto  com as minhas dúvidas assinaladas a vermelho  :)  estas resumem-se à falta do E em Earandilo (ou eu não consigo ver o tehta, nem na minha impressão nem no teu documento); faltam vários Y ou por outra, por aquilo que me lembro, dois pontinhos por baixo das tengwar  e o uso da tengwa Aha, em mahalmassë, que achei genial  :w00t: mas que eu não sabia que se usava em Quenya  :unsure: Bem, segue o texto:  :)


I - Elros Tar-Minyatur

Eldarosso, yondo Elwing ar Eärendilo, i nostarya 525 Minyarando. Eldarosso ar tornerya Eldarondo (Sindarinassë Elros ar Elrond) nar yondor Pereldaron ar enten antanë i Eruanna ciltieo umbartintaon imbë Eldar ar Atani. Eldarondo cilmë ná onotina Eldalien ar nortanë Lindenóressë ve Ingolmo, mal Eldarosso cilmë ná onotina Atanin, ar anda né cuilerya. Mi 32 Attearando, Tol Númenorë né ortaina Earenna ar i Atani hilyer Eldarosso elenna atarelyo.
Mityassë Númenoro ná Arandor, i Arano Nórë, ar harë Meneltarmo, i alta oron laitalen Eru Iluvatáro, né carna Armenelos, i Osto Aranion. Eldarosso eryë né ciltaina Valainen Aran Númenoro ar i loa, as 90 tuili, harnë mahalmassë et Armenelostollo, as cilmessë Tar-Minyatur Quenyassë. Atar Vardamiro, Tindormilo, Manwendilo ar Atanalcaro, anaië Vardamir minnónarya ar hilderya. Valaraina né serëo ar auleo ilya sinanna yanea Tol Numessëa.Turneryë Númenorë ter 410 loar tenna 442 Attearando ar apa 500 nostariryava, firneryë seressë.
« Última modificação: Julho 01, 2008, 02:20:28 pm por Gwen »
Lacho calad! Drego morn!

Anguirel
Artífice do Tesouro
Humano
*****
Offline Offline


Mensagens: 429

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award8
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #57 em: Julho 03, 2008, 10:48:06 am »
É Gwen tens mesmo razão faltam mesmo os "y" e o "e"  :mellow: mas podia ser perfeitamente a tua impressora que se tinha enganado a imprimir  :innocent:

Quanto ao uso da tengwa Aha em mahalmassë segui a regra que diz que se pode usar a Aha para o "h" no meio das palavras e a  hyarmen nas outras posições.
Usei o Modo Beleriand porque os nomes estão em Sindarin  :D
Quando tiver um tempinho livre para montar a banca outra vez ali na sala vou corrigir isso.
Hantalë Gwen   :hug: :hug:

 :bye1:

Gwen
Editor de Conteúdos
Maia
*
Offline Offline


Mensagens: 1727

Ver Perfil E-mail

Conquistas

award4
award9
award12
award13
Re: Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)
« Resposta #58 em: Julho 03, 2008, 02:10:57 pm »
Nós é que agradecemos por esta MARAVILHA   :w00t2: :w00t2: :hug:




Lacho calad! Drego morn!

Fórum Tolkienianos » Os Livros » Linguística » Parma Aranion » Mindon Teciranwë - Torre dos Escribas Reais (Transcrição)